Lexico sa Liturgia

This lexicon has been prepared to help the faithful understand some difficult Bicol words used both in Liturgy and the Bible. This is by no means the only one of its kind. One may also use a similar list of Bicol words that have also been collected in “Dictionary”, in Banal na Biblia (binikol ni Msgr. Noe de los Santos, H.P.), Paulines, Pasay City, 2007, pp. 449-455.

Footnoted in this lexicon are the words in the source languages, i.e., Hebrew, Greek, and Latin (Vulgate), which the reader may further refer to for comparison. Used as sources for this purpose are: Biblia Hebraica Stuttgartensia, 5th Ed., Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1988; Novum Testamentum Graece, Nestlé-Aland 27th Ed., Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1993; Nova Vulgata, Bibliorum Sacrorum Editio, Sacrosancti Oecumenici Concilii Vaticani II, ratione habita iussu Pauli PP. VI recognita auctoritate Ioannis Pauli PP. II promulgata, Editio Typica Altera, Librería Editrice Vaticana, Vatican, 1998.

Also included in the footnotes are selected biblical and liturgical citations intended to serve as references for actual textual use. One should always be aware that a particular word may have different meanings depending on the context in which they are used.

This lexicon is by no means a complete list. Featured here are only those words that are no longer frequently used in day-to-day conversations and whose meanings have become obscured. Many of these words are no longer familiar to younger generations, giving the impression that they have become archaic. On the contrary, they are beautiful words that express meanings peculiar to the liturgy.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *